La Traduction Intelligente

 

 
Présentation
 
 

 

Qui Sommes Nous?
Depuis sa fondation en 2001, Carolingua s'engage à fournir des traductions rapides, de qualité supérieure et à des prix compétitifs aux entreprises et se spécialise dans les études de marché. Carolingua a été fondée par Caroline Perez-Venero, diplômée en biologie (B.S.) et en gestion commerciale d'entreprises (M.B.A.). Caroline maîtrise parfaitement l'anglais, l'espagnol, et le français. Ses langues maternelles sont le français et l'espagnol. Elle a grandi en Amérique Latine et a fait ses études supérieures dans deux universités renommées des Etats-Unis : l'université de Stanford et l'université du Michigan. Veuillez vous référer à son Curriculum Vitae pour de plus amples renseignements sur sa formation et son expérience professionnelle.

Pourquoi Carolingua?
La qualité linguistique supérieure.
Il est particulièrement important que les communications commerciales soient exactes, concises, et claires pour bien transmettre leur message et et en même temps projeter une image professionnelle. Notre but est de faire en sorte que la traduction semble avoir été écrite dans la langue cible et qu'elle soit crédible auprès de votre public. Le fait d'être parfaitement bilingue dans les langues à traduire confère des avantages particuliers: la capacité d'interpréter correctement le texte d'origine permet de préserver son sens exact, et le fait de pouvoir "réfléchir" dans la langue cible permet une traduction naturelle. Cependant, il n'est pas suffisant de parler couramment les langues—il est aussi nécessaire de savoir rédiger le texte de façon qu'il soit bien écrit et de qualité. En outre, le traducteur doit avoir une connaissance intime du sujet à traduire, de préférence augmenté par de l'expérience pratique. Ayant tous ces atouts, Carolingua vous garantit une traduction "intelligente"—c'est à dire, bien écrite, aisée, fidèle, et finement adaptée à vos besoins.

L'économie. La plupart des traducteurs fixent un prix par le mot ou par la page. Chaque mot est compté, même si les mêmes mots et les mêmes phrases se répètent dans le document. Chaque page est comptée comme une page entière, même quand elle n'est pas complète. Un taux horaire est plus économique pour vous si le traducteur est doué et efficace, ou si le document contient des mots ou des phrases qui se répètent. En outre, un taux horaire tient compte de la difficulté technique du texte. Ainsi, un texte ou une partie du texte moins technique prendra moins de temps à traduire et coûtera moins cher.

La rapidité. Carolingua comprend l'importance d'avoir des résultats livrés à temps, et nous nous engageons à travailler en fonction de vos dates d'échéance. Nous sommes flexibles et pouvons consacrer le temps et les ressources là où vous en avez le plus besoin. Les projets peuvent être accélérés si nécessaire.

L'expertise dans les recherches du marché. A Carolingua nous comprenons à fond les études de marché, ce qui signifie que nous préservons l'intégrité et l'objectif du texte d'origine. Vous n'avez pas à vous inquiéter car vous savez que le traducteur a les connaissances et l'expérience requises pour faire des traductions parfaitement adaptées aux besoins de la recherche commerciale du secteur étudié. Plus particulièrement, ceci a l'avantage de vous permettre de:

  Gagner du temps. Vous n'avez pas à fournir d'instructions ou à répondre à des questions, ce qui serait inévitable auprès d'un traducteur qui n'aurait pas d'expérience dans les recherches du marché.
     
  Assurer l'intégrité de l'étude. Nous savons la façon de poser et de présenter les questions afin de sauvegarder leur impartialité et la méthodologie de l'étude.
     
  Garantir la validité des réponses. Il n'est pas toujours simple de bien faire comprendre des concepts compliqués ou techniques. Si on y ajoute la traduction, on risque d'y perdre les répondants. Nous faisons très attention de traduire avec exactitude et sans ambiguïte de façon de bien faire passer votre message aux participants de l'enquête. Vous pouvez faire confiance aux données recueillies et vous assurer que les résultats sonts equivalents quelque soit la langue de l'enquête.
     
  Obtenir des traductions dans tous les formats. Nous pouvons traduire directement dans un document, quel que soit son format, y compris les textes programmés (comme c'est le cas pour les études auto-administrées en ligne). Cela vous permet de lancer l'étude plus rapidement en vous évitant de devoir re-programmer l'enquête une fois qu'elle est traduite. Carolingua peut également tester les études en ligne en anglais ou en espagnol pour en assurer la qualité.

Les connaissances multi-sectorielles. Chez Carolingua nous avons la formation et l'expérience nécessaires pour traduire une grande variété de textes à caractère technique. Cette capacité de choisir les mots appropriés à chaque contexte fait que vos traductions sont toujours pertinentes.

Une prestation personnalisée et des services supplémentaires. Nous pouvons donner suite à vos projets en vous offrant une prestation personnalisée que vous ne retrouverez pas dans des sociétés plus grandes et moins flexibles. En outre, Carolingua fonctionne comme votre partenaire en affaires, sensible à vos besoins et capable de vous fournir l'expertise nécessaire. Par exemple, si nous apercevons une erreur ou un problème potentiel dans le texte d'origine, nous vous le signalerons et vous suggérerons des solutions. Pour un contrôle de qualité supplémentaire, nous pouvons également tester les enquêtes en ligne ou vérifier les enquêtes menées par téléphone.

Lisez les témoignages de certains clients de Carolingua!

 

   
Copyright 2002 © Carolingua