Carolingua - Intelligent Translations for Business

Pourquoi Carolingua?

La précision est le fondement des études de marché

La qualité linguistique supérieure. Il est particulièrement important que les communications commerciales soient exactes, concises et claires pour bien faire passer leur message et en même temps donner une impression professionnelle. Mon but est de faire en sorte que la traduction semble avoir été écrite dans la langue cible et qu'elle soit crédible auprès de votre public.

Le fait de parler couramment la langue source ainsi que la langue cible est particulièrement avantageux: la capacité d'interpréter correctement le texte d'origine permet de préserver son sens exact, et le fait de pouvoir "réfléchir" dans la langue cible permet une traduction naturelle. Cependant, il n'est pas suffisant de parler les langues—il est aussi nécessaire de savoir rédiger un texte de qualité professionnelle. En outre, le traducteur devrait avoir des connaissances dans le sujet à traduire, de préférence augmentées par de l'expérience pratique. Combinant tous ces atouts, Carolingua vous garantit une traduction "intelligente" : bien écrite, fluide, fidèle et finement adaptée à vos besoins. Voir la page Méthode pour plus de renseignements sur ma technique de traduction.

Le bon rapport qualité-prix. La plupart des traducteurs fixent un prix pour chaque mot ou chaque page traduite. Chaque mot est compté, même si les mêmes mots et les mêmes phrases se répètent dans le document. Chaque page est comptée comme une page entière, même quand elle n'est pas complète. Un taux horaire est plus économique pour vous quand le traducteur est doué et efficace et quand les documents contiennent des mots et des phrases qui se répètent. En outre, un taux horaire tient compte de la difficulté technique du texte: quand un texte ou une partie de celui-ci est moins technique et prends moins de temps, vous aurez moins à payer.

La rapidité. Je m'engage à respecter vos délais car je comprends l'importance de résultats livrés à temps. Je suis flexible et capable de consacrer le temps et les ressources là où vous en avez le plus besoin. Les projets peuvent être accélérés si nécessaire.

L'expertise dans les études de marché. Je comprends à fond les études de marché, ce qui signifie que je sais préserver la rigueur de votre méthodologie. Vous pouvez être plus tranquille sachant que le traducteur a les connaissances et l'expérience requises pour assurer des traductions précises et parfaitement adaptées aux besoins de l'étude. Plus particulièrement, l'expertise du traducteur dans les études de marché a l'avantage d'assurer l'intégrité des recherches, d'éviter de fatiguer ou de confondre les participants de l'étude, et de simplifier le travail de traduction.

  • Assurer l'intégrité des recherches. Je sais combien il est important de communiquer le sens exact de votre question ou message afin d'obtenir des résultats pertinents et comparables d'un pays à l'autre. Je comprends la méthodologie derrière les questions qui sont posées dans un sondage, et par conséquent je sais les traduire afin de sauvegarder leur impartialité.
  • Eviter de fatiguer ou de confondre les participants. Il n'est pas toujours simple de faire comprendre des concepts compliqués ou techniques, même dans la langue d'origine. Si on ajoute à cela la traduction, il est facile de confondre les répondants ou de déformer le sens d'une question. Je fais très attention de communiquer vos contenus avec exactitude et clarté, de façon à ce qu'ils puissent être plus facilement compris par les participants de l'étude.
  • Simplifier le travail de traduction. Vous n'avez pas à me fournir d'instructions spéciales ou à répondre à des questions élémentaires, ce qui serait inévitable ou nécessaire auprès d'un traducteur qui n'aurait pas d'expérience dans les études de marché. Je peux facilement discerner le texte à traduire dans les instructions de programmation puisque mon expérience englobe toutes sortes de formats de sondage. Cela vous permet de lancer vos études plus rapidement et efficacement sans avoir à reformater le texte à l'intention des traducteurs ou à reprogrammer les sondages suite à leur traduction.

Les connaissances multi-sectorielles. J'ai la formation et l'expérience nécessaires pour identifier et comprendre la terminologie spécifique à chaque secteur et au vocabulaire de l'entreprise. Ceci joint à la capacité de choisir les mots appropriés à chaque contexte, garantit des traductions toujours pertinentes.

L'attention individuelle et services supplémentaires. Je peux donner suite à vos projets avec un niveau d'attention individuelle que vous ne retrouverez pas dans des sociétés de traduction plus grandes et moins flexibles. En outre, je fonctionne comme votre partenaire en affaires, sensible à vos besoins et capable de vous fournir l'expertise nécessaire. Par exemple, si je trouve une erreur ou un problème potentiel dans un sondage (dont d'autres traducteurs ne s'apercevraient même pas), je vous le signalerais et vous suggérerais des solutions. Pour un contrôle de qualité supplémentaire, je peux également évaluer les enquêtes en ligne ou écouter les enquêtes menées par téléphone suite à la traduction.

Lisez les témoignages pour connaître ce que les autres disent à propos de Carolingua!