Una traducción de estudios de mercado debe respetar la metodología a fin de no comprometer la investigación.
Calidad lingüística superior. Es particularmente importante que las encuestas y otros instrumentos de investigación sean exactos, concisos, y claros para comunicar las intenciones del estudio y también para proyectar una imagen profesional. Mi objetivo es lograr traducciones que suenen como si hubiesen sido escritas en el idioma meta y que le resulten creíbles a su público.
El hecho de dominar el idioma fuente al igual que el idioma meta confiere una ventaja particular: poder correctamente interpretar el texto original permite conservar su sentido preciso, y la capacidad de "pensar" en el idioma meta permite redactar una traducción que suene más natural (al contrario de una traducción literal, que puede sonar forzada o hasta absurda). Sin embargo, no es suficiente hablar los idiomas para traducirlos, es necesario también escribir hábilmente y con soltura para producir un texto de calidad profesional. Además, a un traductor le conviene tener conocimientos sobre el tema que se está traduciendo, reforzado preferiblemente con experiencia práctica. Combinando todas estas cualidades, Carolingua le garantiza una traducción "inteligente": bien escrita, elocuente, fiel, y óptimamente adaptada a sus necesidades. Ver la página Método para más información sobre mi procedimiento de traducción.
Economía. La mayoría de los traductores cobran por palabra o por página. Cada palabra se cuenta, aún cuando las mismas palabras y frases se repiten en el documento. Cada página se cuenta, aún cuando la página no está cubierta de texto. Una tarifa horaria es más económica para usted cuando el traductor es hábil y eficiente, así como también cuando los documentos contienen palabras y frases que se repiten. Además la tarifa horaria toma en cuenta la dificultad técnica: así que cuando un texto o una parte del texto es menos técnica, tomará menos tiempo y le costará menos.
Velocidad de respuesta. Me dedico a respetar sus plazos porque entiendo la importancia de obtener resultados puntuales para su negocio. Soy flexible y puedo dedicar tiempo y recursos donde usted más los necesite. Los proyectos se pueden apresurar si es necesario.
Maestría en estudios de mercado. Comprendo completamente los estudios de mercado, lo que significa que sé preservar el rigor de su metodología. Puede estar más tranquilo sabiendo que sus documentos están en manos de un traductor con los conocimientos y la experiencia necesaria. Más concretamente, la maestría del traductor en los estudios de mercado ayuda a garantizar la integridad de las investigaciones, evitar cansar o confundir a los participantes del estudio, y a agilizar el trabajo de traducción.
Conocimiento de la industria. Tengo la formación y la experiencia necesarias para identificar y entender la terminología específica de cada sector industrial tanto como el vocabulario empresarial. Esto, junto a la capacidad de escoger las palabras según el contexto, le garantizan traducciones siempre adecuadas a su público.
Atención individual y servicios suplementarios. Puedo atenderle con un nivel de atención personal que no existe en las empresas más grandes y menos flexibles. Además, funciono como su socia en los estudios de mercado, capaz de entender sus necesidades y de asesorarle cuando sea necesario. Por ejemplo, si encuentro un error o un problema potencial (algo de lo que probablemente otros traductores no podrían ni darse cuenta), se lo señalaría y le ofrecería soluciones. Para ofrecer un control de calidad suplementario, puedo comprobar estudios en línea o escuchar encuestas telefónicas.
¡Pase a los testimonios para ver lo que piensan algunos clientes de Carolingua!